| |
- Orientalism
in Mexican Art
by
Rubén Gallo
In
this paper I will examine a curious phenomenon: The decade of the
1990s a time period which will go down in Mexican history
as marking the entrance of the country into the NorthAmerican
Free Trade Agreement with the United States and Canada
has not yet produced any art that addresses Mexico's increased economic
dependence on the United States. Instead, art from the 1990s has
been characterized by an intense and ongoing fascination with the
culture of China, Japan, and other Asian countries.
Why Asia? I will
offer two answers to this question. First, I will consider this
recent explosion of "Orientalism" (as I have decided to baptize
this phenomenon, echoing Edward Said's term) in the context of Mexico's
historical perception of the "Orient." I will then propose
a second explanation, which will consider the role of this phenomenon
in relation to the artistic production of the last two decades.
In recent years a substantial number of young Mexican artists have
dedicated their work to the exploration of Orientalist themes and
issues(1). As a result, we have seen a proliferation of works referring
to Far Eastern Culture: Eduardo Abaroa's tantric drawings, the Buddhist
paintings of Rodrigo Aldana, Yishai Jusidman's series of sumo wrestlers
and geishas, the sculptures of characters like "Hello Kitty" and
"My Melody" by Edgar Orlaineta, Daniela Rossell's little Chinese-style
fish and the rising sun and other Japanese symbols that appear in
the work of Pablo Vargas Lugo. In the face of this wave of Orientalist
allusions, it is worth looking into the significance of this curious
phenomenon. Why have these Mexican artists decided to take up a
culture that is so foreign to that of the country where they live?
What is the meaning of this collective interest in Far Eastern iconography?
Could this perhaps be a sarcastic commentary on the relationship
between art and national identity?
Eduardo Abaroa, Facts of Sea-Monkey-Like
Life, 1995, Epoxy Sculpture
Yishai Jusidman, Sumo VII, 1995, Oil on Wood, 49x49 cm.
Edgar Orlainata, LSD Trips and Auto-Parts Have a Lot in Common,
1999, Mixed Media Installation
Daniela Rossell, From the Series Pecados, 1996-98, Wheat
Wafers, approx 20x15cm.
Pablo Vargas Lugo, Finale, 1995, Inflatable Rubber Installation
Part I: Mexico
and its "Orientalist" History
To answer these questions,
we should begin by situating this "Orientalism" in its historical
context. Latin America, we should remember, was born out of a frustrated
orientalist undertaking: Christopher Columbus stumbled upon the
American hemisphere in his failed attempt to discover a new route
to the Indies. In a prank of history, the Europeans were under the
impression for a couple of years that Mexico and the
entire continent, as well was the Orient. Columbus's
ship's log the first orientalist work of Latin American
literature is filled with wonderful descriptions of
the lands Columbus assumed to be "Cathay" and "Cipango (the ancient
names for China and Japan) but which were actually the islands of
Hispaniola and Cuba.
The world eventually
learned to distinguish between Orient and Occident and Mexico ended
up being an occidental country that was to develop an orientalist
tradition of its own. In art, the first sign of orientalism appeared
at the end of the sixteenth century as the product of a curious
incident that culminated in the canonization of our first martyr.
In 1596, a galleon of New Spain was shipwrecked off the coast of
Japan at a time when to the misfortune of the twentysix
passengers aboard antiChristian hatred was rife in
that country. No sooner did the travelers touch land than they were
made prisoner, mutilated, exposed to public torment, and eventually
crucified. One of the victims was a Mexican friar who went down
in history as Saint Philip of Jesus. This episode became one of
the favorite subjects of colonial painting; innumerable canvases
and prints were made over several centuries showing the young, defenseless
friar attacked by the heartless Japanese. The murals in the Cuernavaca
cathedral executed towards the end of the seventeenth century and
the engravings of José Maria Montes de Oca in 1801 are among
the most finished examples of the genre.
Representations of
Saint Philip of Jesus's torture gave vent to one of the least praiseworthy
aspects of our orientalist tradition: the picturing of the Orient
as a dangerous place, a horrendous culture that represented mortal
peril for Mexicans. This negative and paranoid outpouring of orientalism
reached its most ominous extremes in the early years of the twentieth
century, which was unquestionably one of the most aberrant and ignored
in Mexican history: the antiChinese movement(2).
In 1888, the US. Government
in an effort to halt the wave of Asian immigration to the State
of California, decided to suspend work permits for Chinese immigrants.
Immediately, the Chinese population in Mexico began to grow: hundreds
and hundreds of Chinese workers settled near the border in the hope
that the law of the United States would eventually change and allow
them in. This is what gave rise to the huge Chinese quarters of
Mexicali, Mazatlán, Tampico, and Chihuahua. By 1910, Torreón
had the most numerous and prosperous Chinese community, many of
whose members were proprietors of shops and enterprises that displayed
signs such as, "Port of Shanghai," "Wing Hay Lum Groceries," "Oriental
Laundry," "Wah Yick Bank:' Many of these shops were located on "Chee
King Tong Street."
In spite of their
prosperity, the Chinese were not well liked in Torreón. The
poor ones, willing to work for a pittance, were accused of undercutting
Mexican wages and the wealthy ones of employing only their countrymen
and of sending their profits back to China. Resentment and hostility
mounted until the disorders of the Revolution touched off an explosion:
on May 15, 1911, Madero's troops took the city by surprise. Amidst
the confusion and chaos, the mob attacked the Chinese businesses.
There was sacking, mayhem, and innumerable killings that culminated
in a massacre that took the lives of three hundred Chinese. AntiChinese
prejudice became one of the most terrible effects of the intense
nationalism fostered by the postrevolutionary government:
mass deportations of Chinese were carried out in the twenties; in
1930, a law was passed which prohibited marriage between Mexican
women and Chinese men; and in the years that followed, ultranationalistic
organizations were founded with names like the "Executive Committee
of the National Anti-China Campaign" (composed of representatives
of the legislatures of Sonora and Sinaloa), the "AntiChinese
Committee of the Port of Veracruz"; and the Mexican AntiChina
League" of Chiapas. José Angel Espinoza, one of the most
violent of the antiChinese, published a series of pamphlets
bearing such titles as "The Chinese Problem In Mexico" (1931) and
"The Example of Sonora" (1932) which proposed strategies for the
"deschinatización de Mˇxico" [cleansing Mexico of Chinese].
The antiChinese
movement is not, however, the ultimate manifestation of Mexican
orientalism. Paradoxically, an intense Sinophillia came into being
among Mexican intellectuals during the worst years of this ultranationalistic
movement. In 1920, the poet José Juan Tablada published LiPo
in Caracas, an exquisite book of ideographic poems that includes
the following composition (the original written by hand in the form
of a waning moon): Thinking/ that the/ moon's re/flection/was a
cup/of white Jade/ with au/reatic wine /upon reaching out/to
drink/it one night/ he drowned/ having gone out/ on the
river/ to row / LIPo,"
In the decades after the Mexican Revolution, Postrevolutionary
China was to become a kind of promised land to socialist intellectuals.
The muralists peopled their paintings with Asian countenances in
a world of freedom, abundance, and prodigality. In the field of
letters, Vicente Lombardo Toledano, Our most renowned Socialist,
did something similar: in 1949, he set out on an ideological pilgrimage
to the recently proclaimed People's Republic of China
a trip that prefigured another Sinophile adventure by French avantgardists
of the Tel Quel group in 1974. Lombardo Toledano narrated the details
of his trip in "A Travel Diary to New China" (1950), a curious pamphlet
filled with ardent praise for the land of Maoism, whose great achievements
were to inspire not only Mexico but all the rest of humankind. "Just
as the sun travels from East to West," Lombardo Toledano tells us,
"so, before long, will the Chinese Revolution bring light to the
peoples of the West." Mao Tse-tung, our author goes on to say "is
the leader of the greatest national antiimperialist revolution
of history, the liberator of the Chinese people who make up a quarter
of the planer's population. Bedazzled by such achievements, Lombardo
Toledano could only conclude that Mao's China had achieved nothing
less than the elimination of suffering, thereby ushering in a new
stage of mankind. "I have witnessed," he declared, "how a long past
of man's exploitation of man, of ignorance, enslavement, and grief
is dying, and how a new world of energy, creative spirit, social
Justice, economic progress, popular education, and heightened political
awareness is being born."
These examples mark
the extremes between which the pendulum of Mexican orientalism swings:
on the one side, the positive tendency to identify the Orient with
the most fantastic and wonderful possibilities for human existence,
as Lombardo Toledano imagined in China; on the other, a negative
tendency to associate everything oriental with peril and death,
as in the case of a murderous Japan imagined by the worshippers
of the Mexican saint. Oddly enough, Mexican popular parlance appears
to have preserved only negative connotations of the oriental. To
this day, we say "Chinese torture" to describe something terribly
painful, like the punishment which San Felipe allegedly suffered
at the hands of the Japanese. Likewise, many "orientalize" certain
annoying respiratory illness by calling it the "Asian flu." There
are also pejorative little ditties that call up the worst moments
of the anti-Chinese movement: " chino, chino, japonés, come
caca y no me des" [Chinaman, Chinaman, Jap, hand me no crap, eat
it yourself] -a refrain which, in addition, demonstrates the typically
orientalist phenomenon of obliterating all differentiation between
various Asian cultures, such as the Chinese and Japanese. "La china
Hilaria" is another expression in which the word "china" has a negative
connotation a euphemism for "la chingada," the worst insult
that exists in our culture. The same is true in the case of "la
quinta china," another euphonic substitute for the same dreaded
insult.
All these phrases
reflect the notion of Chinese thing as a menacing otherness. There
is another less violent expression that nevertheless retains the
association of the Chinese with extreme alterity. To say that something
"está en chino" [itÕs in Chinese] implies that it is indecipherable
and categorically unfathomable. Some years ago the kidnapping of
a Japanese businessman in the city of Tijuana was reported in the
scandal sheet Ovaciones with the headline "El secuestro del japonˇs.
¡Está en chino! [The kidnapping of the Japanese is
in Chinese!] This expression embodies a comment regarding the inscrutable
nature to the Occident of Chinese ideograms
and, by extension, of many aspects of Asian cultures: not only the
language but everything oriental is in Chinese.
It never ceases to
amaze that all these popular references to things Chinese are indicative
of negative aspects of orientalism the Orient as a
dreadful menace and that, on the other hand, there
should be no expression that suggests any positive association with
things Chinese. The Enciclopedia de México tells us
that the exclamation "¡Chino libre!" is used as an expression
of relief at finding oneself freed of "obligations and inconveniences."
The apparent upbeat tone of the phrase fades, however, in view of
its origin as explained in the encyclopedia which tells us that
"It is said that the expression originated with a Chinese who had
been unjustly sent to prison and upon being released, expressed
joy at being a free Chinaman." Despite the apparent jubilation of
exclamation, the legend lurking behind it conjures up the darkest
moments of the anti-Chinese campaign in Mexico.
While we lack expressions
that refer to things oriental in a positive sense, we are overburdened
with words that hark back to Columbus's initial mistaking of America
for Asia. In colonial times, certain women of mixed blood who dressed
in elegant and colorful costumes came to be known as "chinas." Some
sources say that chinas disappeared in the capital but remained
living in the city of Puebla for some years and for that reason
their garb went down in history as "traje de china poblana" [Pueblerina
china dress]. Another legend claims that the first china poblana
was a woman named Catarina de San Juan, a slave who had arrived
in Mexico from the Philippines aboard the Manila Clipper, erroneously
known as the China Clipper. In any case, it is clear that the chinas
poblanas had nothing to do with China.
"Chino" also means
curly, as in reference to a person's hair. In this case, the word
is even more paradoxical, since neither the Mexicans nor the Chinese
have curly hair. By extension, "chino" also means a "curler" and
a woman who goes out with a kerchief over head, is said to "trae
puestos los chinos" [be wearing curlers]. However, among all the
Sinological expressions that seem to relate neither to Mexico nor
China, perhaps the strangest is "ponerse chinito;Ó which means to
"get goose pimples" from the cold or a draft. In this case the word
seems to refer to a rough surface and serves as an antonym for "liso"
[Smooth, straight (hair)].
Part II: Orientalism
in Recent Art
None of this background,
however, not the torture of Saint Philip of Jesus,
the antiChinese movement, Lombardo Toledano's Sinophilia,
nor the persistence of cultural stereotypes in popular parlance
can help to explain the orientalism in the young artists
of Mexico City. What, after all, do these citations from Mexican
history tell us about Yishal Jusidman's Geishas, Eduardo Albaroa's
tantric drawings, Daniela Rossell's chinese cutouts? Clearly, these
creations are as farremoved from the anguish expressed in
colonial paintings of murderous Japan as from the misguided Sinophilia
expressed by Lombardo in his travel journal. It is now time to turn
to the second part of our argument: an examination of the relationship
between recent Orientalist references and the history of artistic
production in Mexico.
In art, the Orientalist
tendency in question arose in the present decade, coinciding with
the collapse of the pictorial movement that peaked in the '80s,
Neomexicanismo. NeoMexicanism was an attempt to find
a form of artistic expression that was as typically and authentically
Mexican as the first "Mexicanism," the project of the Mexican School
of Painting in the first half of the century. The NeoMexican
painters, including the wellknown figures of Nahúm
Zenil, Julio Galán and Dulce María Núñez,
wanted to use art to affirm and celebrate the Mexican identity.
Not only were their enormous canvases crammed with all sorts of
objects, foodstuffs and places that can be considered symbols of
the Mexican soul bleeding hearts, the Virgin of Guadalupe,
chili peppers and nopales, crosses and crucifixes, mountains
and volcanoes, bull fighters and charro outfits
but also they sought to construct a transhistoric myth of "Mexicanness"
by defining a continuous thread running through the national culture
from the preColumbian period through today(3).
From the perspective
of Mexico's national identity, the Orientalism of the '90s can be
considered a critical reply to the NeoMexicanism of the '80s.
First of all, the East, and especially Japan, which is the favored
reference point for Orientalist artists, is the structural opposite
of Mexico. Not only is Japan on "the other side of the globe," but
its cultural values are the exact opposite of Mexico's. Japan is
an island; Mexico is continental. The Japanese drink tea; Mexicans,
coffee. Japanese food is based on the purity of its flavors and
ingredients; Mexican cuisine on an incestuous combination of flavors
and ingredients, like mole, a perverse sauce whose ingredients include
hot peppers and chocolate. Japanese aesthetics emphasize emptiness
and voids; Mexican aesthetics prefer a taste for the baroque and
a medley of colors. Calligraphy, Zen and the tea ceremony are rituals
of silence; the fiesta, bullfighting and the public market are celebrations
of a glorious racket. Japanese wrappings are opaque, hiding the
object behind an infinity of layers, papers and ribbons, whereas
our packaging (peanuts served in paper cones and soft drinks sold
in little translucent plastic bags) are above all transparent. In
Japan, everything is ordered. In Mexico, everything is chaotic.
The Orientalist artists
have done more than choose the absolute opposite of Mexico as their
principal cultural reference. The Orientalist project goes further
than that. It seems to refute the ambitions of NeoMexicanism
point by point. If the art of the '80s was nationalist, the art
of the '90s is internationalist. If the former emphasized painting,
the latter rejects it in favor of media like sculpture and installations(4).
If the former insisted on figuration, the latter favors abstraction.
If the former wanted to firmly anchor its artistic project in Mexican
historical continuity, the latter presents its images and figures
within a completely ahistorical space. If NeoMexicanism sought
to be the main expression of a cultural essence, Orientalism considers
identity a game of masks in which there are no essences, only appearances.
Despite the tendency
to reject the values and beliefs of NeoMexicanism and replace
them with their opposites, it would seem that there is one point
on which Orientalist artists share a basic strategy with their predecessors.
The artists of the '90s have chosen a series of images and figures
that are apparently just as much cultural stereotypes as those used
by the nationalist painters of the previous decade. The Orientalists'
subjects are nothing more than clichés, standing in the same
relation to Oriental culture as chilis and nopales, preColumbian
pyramids and banners do to Mexico. It seems that like the NeoMexicanist
painters, the Orientalist artists practice a kind of reductionism,
in this case, of Oriental culture, by presenting something complex
by means of clichˇs and stereotypes.
But despite this apparent
correspondence, NeoMexicanism and Orientalism use cultural
cliches for completely different ends. In NeoMexicanist painting,
the cultural symbol serves to root it in the myths, history and
culture of Mexico. The images, whose significance is usually unmistakable,
establish a close relationship between the artwork and the historical,
political and religious discourses that make up "Mexican culture."
Thus, images of the Virgin of Guadalupe, for example, can only be
read as a reference to the Catholic religion whose presence is felt
throughout Mexican life; a portrait of Pancho Villa is a symbol
of the Mexican Revolution; a juxtaposition of Villa and the Virgin
is a commentary on the tension between politics and religion. Clearly,
then, NeoMexicanism creates an economy of meaning in which
each image can be exchanged for one and only one specific cultural
reference. The artworks resulting from this transaction are presented
as an extension of the national culture, as an artistic elaboration
on the various religious, political and historical discourses that
constitute the Mexican identity.
If NeoMexicanism
makes use of stereotypical symbols to integrate the production of
art into Mexican culture, Orientalism seeks to use the same kind
of symbols to produce the opposite effect: to liberate art from
any reference whatsoever to national culture. Its purpose is not
to promote a discourse on Oriental culture, but to demonstrate the
impossibility of such a project. It is completely impossible to
relate the Orientalist images to any real historical or cultural
context. What do we know, after all, about geishas? Only what they
are notthat they are not Mexican, that they do not have any
historical or political relevance and that their appearance is unreal.
Unlike the images of Pancho Villa and the Virgin of Guadalupe, a
geisha can only complicate any kind of relationship we might try
to establish between artworks and historical reality.
We are completely
ignorant of the significance and connotations these mysterious figures
represent. We know everything about the symbols used by NeoMexicanists,
and absolutely nothing about those used by the Orientalists.
Thus we can conclude
that there is an essential difference between the cultural stereotypes
of NeoMexicanism and those of Orientalism: the bleeding hearts,
crucifixes and Virgins of Guadalupe are closed symbols, while the
geishas, sumo wrestlers and rising sun are open symbols. The significance
of closed symbols is determined a priori, by an immutable law according
to which each sign must clearly refer to a single referent. There
is no place for ambiguity In this strict economy of significance;
a bleeding heart can only represent the passion of Mexico; a pyramid,
the presence of preColumbian civilizations. But open symbols,
in contrast, lack any predetermined significance. They have no a
priori association with any particular referent; above all they
are ambiguous. In terms of signification, an open symbol is a wild
card(5). Anyone who has one can give it any value or any meaning
they like. Closed symbols are highly rigid; open ones enormously
flexible.
All the Orientalist
artists uses open symbols. The purpose of their work is to give
a highly subjective meaning to an image characterized by its opacity.
The reason why these artists choose symbols that lack political,
historical or religious connotations is precisely in order to fill
them with a new significance. Rossell's 1997-98 work Pecados
("Sins," but also a pun on ŅfishÓ) for instance, uses highly stylized
fish shapes whose outlines evoke the delicacy of Japanese paper
cutouts to examine aspects of Mexican Catholicism as it is practiced
by the people. Like the sacramental host, these Pecados are
made of wafer. In this work, the open symbolism of the fish is infused
with meaning: the perfectly round shape of the host contrasts with
the elaborate and uneven outlines of these fish, the holy sacrament
of communion with the pagan consumption of wafers bought on the
street; the purity of the host with the stench of the fish; purification
with "sin." In Jusidman's work, the open symbol of the geisha is
turned into a pretext for a series of investigations and experiments
with monochromatic painting (which means, like the geisha, applying
white on white). And Vargas Lugo's collages take as their starting
point the form of the rising sunanother open symbolto
produce a series of games with the colors and patterns formed by
the sun's rays.
At the end of the
day, Orientalism should be seen as an effort to give significance
to whole series of open symbols in a way that avoids the rigidity
and referential monotony of NeoMexicanism. In their installations,
sculptures and paintings, these artists are carrying out an operation
very similar to what Roland Barthes did in The Empire of Signs.
Barthes confessed that his little book had nothing to do with Japan
or Japanese culture. Although its pages were full of references
to the tea ceremony, sumo wrestlers and kabuki actors, Barthes explained
that it was inspired not by a geographical place but an imaginary
space. Japan was nothing more than an idea, an open symbol that
the French serniologist wanted to fill with a highly subjective
significance. "I can alsothough in no way claiming to represent
or analyze reality itself [
] isolate somewhere in the world
(faraway), a certain number of features (a term employed in linguistics),
and out of these features deliberately form a system. It is this
system which I shall call: Japan.Ó(6) For Barthes, Japan was a system,
a collection of open symbols to be filled with a highly personal
interpretation.
These young Mexican
artists have done the same in their Orientalist exercise: they have
opened a space of imaginative freedom, a terrain filled with open
symbols that are about to be filled with significance. In these
pieces, we find no references to the cultures and traditions of
the Far East, but simply a utopian space that exists outside of
history and cultural references, a nonplace that is transformed
into the setting for investigations and experiments that range from
the role of the host in Catholicism to the texture of monochromatic
painting: a true rising sun in Mexican art.
1. In his influential
study, Orientalism (New York: Pantheon, 1978), Edward Said
analyzes Orientalism in terms of European colonialism. I do not
think this can be applied to the situation in Mexico. I use the
term to refer to artworks that allude to elements of Far Eastern
cultures, such as geishas, sumo wrestlers, the rising sun, as well
as disciplines like calligraphy and Buddhism. In these cases, "Orientalism"
has more to do with stereotypical symbols than with a serious comment
on Far Eastern cultures as such.
2. For a more detailed history of anti-Chinese prejudice in Mexico
see: Humberto Monteón González, Chinos y antichinos
en México: documentos Para su historia (1988); Jose
Jorge Górnez Izquierdo, El movimiento antichino en México
(1871-1934): problenas del racismo y del nacionlisino durante
la Revolución Mexicana (1991); Juan Puig, Entre el
río Perla y el Nazas: la china decinionónica Y sus
braceros emigrantes, la colonia china de Torre—n y la matanza de
1911 (1993).
3. I should emphasize that this effort by the NeoMexicanist
artists to create a transhistoric national myth coincided
with the official cultural policy of the '80s. The most outstanding
example is the exhibition México: esplendores de treinta
siglos (from Olmec heads to the abstract paintings of Rufino Tamayo).
In 1990 it traveled very successfully to New York, Los Angeles and
San Antonio. The show did not include NeoMexicanist works,
but did share their vision of the history of Mexican art and culture
as an unbroken continuity. (See cat., Mexico: Splendors of 30
Centuries, New York: Metropolitan Museum, 1990.)
4. While some Orientalist artists do practice painting, their conception
of the medium is completely different from that of NeoMexicanists.
For them, painting is not a vehicle for expressing passion, but
ratheras in the case of Jusidman's geishas and sumo wrestlersa
conceptual exercise.
5. Or even a profane version of the mu, the generative nothingness
of Zen.
6. Roland Barthes, The Empire of Signs (New York: Hill and
Wang, 1982), p. 3.
©1999
Rubén Gallo
|