Conference in Rio de Janiero, Brazil - July 2001
Problems
of cultural translation: the context of Define "context"
by José Roca
Press clipping from
El Tiempo showing Frederic Meynier's work illustrating
an article on Human Rights.
José Alejandro Restrepo Humboldt's crocodile is not
Hegel's, 1994 Video installation in background: Antonio Caro
Homage to Manuel Quintin Lame, 1972 (2000) Drawing with
achiote on wall
Juan Fernando Untitled (from the series Papaver Somniferum),
1999 Cibachrome and cloth
Delcy Morelos Reds by nature, 1995 Acrylic on paper Right:
Miguel Angel Rojas Go on 1999 (2000) Drawing with coca
leaves on wall
Jesús Abad Colorado Trenches near Canoseco, 1999
Black and white photograph
In
the summer of 2000, I curated an exhibition titled Define "Context",
which was shown at Apex Art Curatorial Program in New York, a non-for-profit
space devoted to the discussion of curatorial practice. I had originally
intended to develop for this seminar some of the arguments from
the curatorial statement (fragments of which are included here),
but in the process of organizing the exhibition so many problems
arose due to the very notion of context that I thought important
to reflect on how reality imposes itself over the fiction that a
curatorial proposal embodies. This "travelogue" intends to put in
evidence the difficulties of every cultural translation, in this
case from a precise context of production to the context of exhibition,
and includes personal accounts and anecdotal facts related to problems
we experienced during the preparation, installation and development
of the exhibition.
When I conceived the
exhibition, I never thought about it as a show of Colombian artists.
In fact, the initial draft included a series of sensationalist documentary
videos shown in France between 1992 and 1994 (which showed the "public
face" of Colombian reality as perceived from abroad), as well as
a series of images by German photographer Bastienne Schmidt (done
on Colombian prisons) and a work by French artist Frederic Meynier,
Le rŽpos (The rest), which had suffered a radical displacement
as it was invariably perceived in our country. The work consists
of a pile of logs, on whose ends the artist affixed casts in gesso
of his feet. This work makes part of a series of "autoportraits"
that Meynier has done with other fragments of his body like ears
and hands, most of them primarily concerned with the world of childhood.
I was interested in particular on the way this work was invariably
read in Colombia: it was mentioned in many articles as a direct
reference to death, as its iconography, in the local context, suggested
the image of a pile of corpses, which are a common sight in Colombia.1
But in the end, responding to a local need (the need for opportunities
of visibility) I decided that my discourse on contextual problems
was to be put together with works by Colombian artists. This would
provide a group of local artists an opportunity to show in a highly
visible space in New York (as opposed to the "ghetto visibility"
achieved by exhibiting in the Latin American or Latino circuit),
even if there was the risk of the exhibition being perceived as
a show of Colombian art.
The main argument
was: which is the adequate context to properly experience a given
work of art? Is there a tacit context for some artists, whereas
for other artists it is necessary to make it explicit? Among the
many articles that appeared in relation the Brazilian artist Cildo
Meireles' exhibition at the New Museum, there was a patronizing
remark that caught my attention: "If you've never been to a banana
republic (except, perhaps, to buy a sweater), much of the historical
import of Brazilian sculptor Cildo Meireles current retrospective
at the New Museum may be completely lost on you."2 Even if it was
only a loose remark in a New York cultural guide, I thought that
the phrase embodied many of the prejudices that exist in relation
to the so-called peripheries (is Brazil a periphery?). It has been
common practice to regard artistic production from the fringes of
the art centers as "impossible to grasp" unless an "adequate context"
is provided, be it political, sociological or religious. This, of
course, is either a fallacy (that can be used as a means of exclusion),
or it also applies to a large part of the current artistic production
regardless of where it comes from. Joseph Beuys' work can be seen
by anyone without an explicit knowledge of his personal history,
but it can be argued that his use of materials and their symbolic
references can be somewhat lost without this minimum context. But
in the case of art from the margins, it is assumed that the work
inserts itself in the space of a common, largely homogeneous postcolonial
history that is either taken for granted or presumed to be absent,
thus leaving the work unable to be properly experienced or understood.
In fact, there is a general context that tends to be shared, but
not that of a "Latin American" specificity: within the parameters
of western culture (and most artists, except for those whose work
is considered "primitive", work inside this tradition), current
globalization has made information available to all, and cultural
referents are shared more horizontally by everyone regardless of
the geographical or even political context. Under the cultural construct
History of Art, some things tend to be homogeneous, and local specificity
tends to connect to global concerns. How, then, to define this "proper
context"?
The first artist I
thought of was Antonio Caro, who was to be represented with two
works. The first one, though, was not exactly a work done by him
in a proper sense and it bore relation with an incident that took
place at the Pompidou Center in Paris in 1997. The work I intended
to show had been "created" by a curator, and showed that even if
a work can be apprehended in a formal level, its critical level
can be completely bypassed. Caro's best-known work, Colombia
(1976), portrays the name of his native country written in Coca-Cola
typeface, a gesture akin to some pop strategies -to which he is
sometimes likened-, but with a totally different political agenda.
While addressing the patronizing relationship between America and
his country, Caro's move has proven premonitory (coca-Colombia)
of the drug-related events that have marked bi-national relations
for the last decade. But I decided not to show the original work,
which is in the collection of the Museum of Modern Art in Bogotá.
Instead, I wanted to show a sign of its curatorial manipulation
at one of the most important museums in the contemporary circuit,
namely a reconstruction of the way this work was included in the
Face ‡ l'Histoire exhibition at the Pompidou Centre in Paris
in 1997: a Mexican art magazine whose cover portrayed this work,
inside a show case. Incredible as it sounds, the curators had no
problem in creating a work from a document, without even contacting
the artist. Caro thus entered one of the temples of cultural validation
without knowing it, and with a work he never made or even saw, but
which paradoxically represents him well, because the irresponsible
curatorial action shows precisely the point Caro was trying to address:
the colonial attitudes that still exist in north-south relationships.
The other work by
Caro was to be the Homenaje a Manuel Quint’n Lame (Homage
to Manuel Quintín Lame), a work that was first made in 1972
and has been reworked many times since. Antonio Caro was supposed
to write on one of Apex's walls the signature of Manuel Quintín
Lame, an important figure in the civil-rights movement of the indigenous
communities in Colombia. Quintín Lame was a self-taught Indian
leader from the twenties that learned law in order to be able to
defend his people against neglect and abuse by the Colombian Government.
He was tried several times and spent more than 18 years altogether
in jail without a single charge being proved against him. In the
eighties, a Guerrilla group that aimed to defend the interests of
the Indian community named itself after Quintín Lame, so
the original history has been replaced by a recent fact, leaving
Lame's name related with current political violence. Nonetheless,
Quintin Lame is still an obscure figure even for informed circles
in Colombia; context has to be provided even here. This contrasts
with a remark made by Uruguayan artist and critic Luis Camnitzer:
"Quint’n Lame's signatures have power only in Colombia. The moment
these works cross the Colombian border their impact is lost. Historical
knowledge, the resonances of the legend beyond the strictly anecdotal
facts, are part of the work. Without them, the only thing that remains
is a visual skeleton that can be understood as an empty decoration.
In this sense, this particular work of Caro's not only deals with
a geographic specificity, but also with a specificity of audience-it
negates the idea of the necessity of international understanding
of a work of art".
As an interesting
fact it should be noted that must probably due to Caro's bizarre
looks (or maybe because of his total marginality in relation to
the minimum characteristics that define a "formal" social being
-possessions, employment, credit history-) and armed only with Apex's
invitation and a letter by the Cultural Attaché of the Ministry
of Foreign Affairs, Caro was denied a visa. As the work required
his physical presence (to re-write Lame's signature) his enforced
absence was in fact very consequent with the original sense of the
work: the empty space was more radical than if the work had indeed
been done.3 Considered part of the beginnings of Conceptualism in
Latin America, Antonio Caro has developed a subtle and precarious
work right from the margins of the periphery (he is marginal even
in Colombia), working often with indigenous communities and with
everyday people. Caro first developed an interest on Lame in the
late seventies, in the wake of similar attitudes towards minorities
prevalent in those days. Learning by heart Lame's signature, Caro
reinstated a presence that all official histories had systematically
obliterated, (and they still do). Lame's signature in itself is
highly symbolic: a syncretism of nineteenth-century calligraphy
and Indian pictograms, it has a formal quality that goes beyond
an individual, coming to bear presence of two communities in uneasy
coexistence.
Latin America was
largely seen during the eighteenth and nineteenth centuries alternatively
as a paradise lost, with the myth of the noble savage (this cliched
perception is sill valid for the alleged Latin American exuberance
-both sexual and natural), or as an underdeveloped continent with
no hope whatsoever owing to geographical determinism: the exuberance
of natural environment resulted in the lack of possibility for a
civilization to develop. As French voyager Charles Saffray put it
clearly in 1869, "In this favored country, land is, I dare
to say, too generous, because its fecundity delays progress. A rich
soil and a mild climate do not demand from man but a few days of
work for a year's subsistence". José Alejandro Restrepo's
video installations combine images, text and historical research
to provide a powerful critique to the way the realities of Latin
America have been (and still are) portrayed from abroad. These prejudices
are screens that mask a proper understanding of the realities here,
as Restrepo's video installation Humboldt crocodile is not Hegel's,
clearly shows. The work takes as its starting point an epistolary
confrontation between Hegel, who never set a foot in the American
continent but that felt nonetheless authorized to project his prejudices
on it (using fauna to signify European superiority over the New
World) and Humboldt, whose answer comes from an empirical look:
experience vs. representation. The American crocodile was a much
sought-after piece in the Cabinets de curiosités,
mannerist predecessors of the Classical museum, and thus emblematic
image of "the exotic"; confrontation between literary
images -which is in the end a conflict between the old order an
a new reality- contrasts with the video's impassive and in temporal
image, resulting in a critical field of great power which metonymically
replaces with a visual conundrum the actual measure of the problem.
The texts were translated
into English in order to facilitate the reading of the work, but
judging by the response of some critics that visited the exhibition,
it became evident that the problem of the "minimum context" is more
serious than it is usually acknowledged: one critic asked the artist
who Humboldt was. Amazed, Restrepo answered "you really don't know
Humboldt? And promptly added with irony "what about Hegel?"
The symmetry of the formal structure of the work and the critic's
ignorance was perfect: where does he place himself to exercise his
critical judgement?
One of the works that
presented the most problems during this transit from Context of
production to Context of exhibition was Go on, a large on-site
drawing by Miguel Angel Rojas, and not exactly due to problems of
translation. Go on, is a drawing which seen from a distance
recalls an illustration from a book on the Wild West; on close inspection,
it becomes evident that it is constructed with green "dots" which
are actually made with a hole puncher out of coca leaves. Even if
the making of the work is--if somewhat a lengthy process--relatively
simple to do, bringing the coca leaves from Colombia to New York
resulted in an extremely complicated process, with obvious political
implications. As curator of the show I contacted the Embassy of
the United States in Bogotá, the DEA and the local drug enforcement
agency, but was unable to get any of these authorities involved
in officially bringing the material to New York or to issue a document
that would legally cover it as an art work.4 The artist and I went
through several alternatives, which were discarded one by one: to
exhibit the letters of refusal from the institutions (too rhetorical);
to get coca leaves in New York (we were not able to get them -besides,
one of the points was to bring the coca from Colombia to the U.S);
to send them by FedEx to the exhibition space (Apex, in an understandable
attitude, refused to receive this "postal drug traffic"). The only
alternative left was the one that we had discarded from the beginning,
the most dangerous one: to bring the coca leaves inside the luggage.
In the end, the work was done with coca smuggled by Colombians into
New York, an action by which the material was symbolically recharged.
Rojas' installation shows the recurrent vice of history to perpetuate
its methods: the conquest of a territory by violent action finds
another scenery and other actors, but the roles remain the same.
By alluding to the conquest of territories "to the west" by blood
and fire -turned into a mythical saga by Hollywood- Rojas inscribes
his work in the current political scene. The official acknowledgement
of the guerrilla/drug equation leaves the door open so that military
intervention (which is conveniently and euphemistically named "aid")
can begin to be put into place. Current "narcotization" of U.S.-Colombian
relationships shows that the problem is actually not political:
in the end, it is a question of the markets, of whose money goes
where.
This narcotization
of the relationships between Colombia and the U.S. has found a suitable
metaphor in the image of the poppy flower, which has replaced Coca
in the last decade as the main illicit crop. Until the eighties,
according to DEA, there was no Colombian heroin whatsoever in the
U.S. But in 1993 it took 15% of the market and lately this figure
has risen up to 60%. This reality, which is affecting 600 000 Americans,
has led that country to supply to the Police a fleet of Black Hawk
helicopters, the same that has begun to defy the heights in search
of the "wicked flower" (El Tiempo, Feb. 7, 2000). Juan Fernando
Herrán's ongoing series Papaver Somniferum takes the
Poppy, whose presence usually conjures images of beauty, romance
or solidarity (in Great Britain, poppy blossoms are sold by the
Haig Fund to aid war veterans), as a visual surrogate for the current
political situation. There is local police use a visual code and
army of portraying people under arrest with the "evidence" neatly
arranged on a table before them. Herrán appropriates these
and other images from the press (in this case a photo of a soldier
candidly holding a bouquet of poppies he has just uprooted as a
symbol of the effectiveness of police activity in eradication of
illicit crops). In one recent interview, the chief of the drug enforcement
service boasted that he had eradicated twice as many hectares of
illicit crops as the previous government, while a DEA official remarked
at the same time that the growth of those crops had surpassed historical
records by far. Who is right? Ironically, both, because criminalisation
of drugs (as in Prohibition) only makes business more lucrative.
Herrán combines photographs from the newspapers with a German
cloth he purchased near Istanbul (where the cultivation of poppies
is controlled by the Turkish government), a fake velvet with fuzzy
horizontal color fields--that brings psychedelia to mind--embossed
with a poppy flower motif that can only be perceived when seen from
the side, as in Holbein's proverbial anamorphical painting: only
a biased gaze will permit a proper understanding of what is being
put into question.
Delcy Morelos' work
has often been interpreted as providing a visual representation
of the bloodbath in which the country has been immersed for the
last three decades. This might be true in part, but in a subtler,
more personal way. Of Indigenous descent and born in an area of
the country where violence has been present for decades, Delcy moved
to Bogotá in the early nineties to pursue her career. Her
works done in a muted palette -ambiguous, oversized forms that existed
in tight tension in relation to the canvas- soon turned exclusively
to a red pigment, applied in several layers over industrial paper
with a sprinkle method, which resulted in heavily charged images.
These volumes caught in the "decisive moment" in which all pulsions
overflow their rational container soon gave way to ample fields
of color that filled almost the whole painted surface. This gave
way, in turn, to a series entitled Color que soy (color that
I am), in reference to the late poet Raúl Gómez Jattin,
who died tragically after living a life in dereliction. Color
que soy consisted in huge paintings done in the same method,
but with a subtler palette of muted reds and browns, which in fact
are the skin tones of close friends of the artist. Color and culture
are closely linked. In Spanish, to speak of an "artista del color"
is clearly not the same as of an "artista de color"; the former
makes reference to a pictorial language while the latter denotes
race, but the term "de color" always refers to everything that is
not white, as if the absence of color were the evidence of an absolute,
impollute pristine state...the pure canvas is sullied with color.
These generalizations fall well in a context where, in the absence
of significant recent European immigrations to act as a contrast,
people segregate from the heavily mixed racial margins, a country
where to call someone "Indio" is considered an insult.
There is nothing more pathetical than to hear a Colombian abroad
stating with conviction his difference from what he considers "colored
people", while his phenotype denounces him in front of those races
from which he inherited the attitude and habitude of segregating.
Jesús Abad
Colorado, a photojournalist based in Medellín, has followed
human displacements caused by Colombia's internal wars, portraying
the transformation of rural landscape due to political violence.
Crude images in the press and TV are common sight here, so the visual
sensibility of Colombians is "anaesthetized" as a result of a continued
exposure to violent facts. Not so long ago, TV. Programs agreed
to present images of carnages only in black and white as a way of
mediating violence, a measure that only lasted for a few weeks until
it also became integrated as a code in our visual conscience, and
its goal thus neutralized. This visual numbing contrasts with the
subliminal effect of violent images -that results in collective
threat- as the public exposure of those murdered by the Mafia once
acted as a warning for others: in its obligation to inform, photojournalism
is symbolically kept hostage by those it is trying to denounce.
Abad's images will be shown in a slide projection, to stress the
ephemeral nature of a given photograph in its circulation in the
papers, but also as a remainder of the lack of visual impact of
crude images in a context saturated with them.
As a collateral event
related to the exhibition, there was a conference organized by Nomads
and Residents, an artist collective based in New York. In this
format, the work of a local artist ("Resident") is confronted with
the work of a visiting artist ("Nomad"), in this particular case
the Define "context" goup. In order to shed new light on
the clichŽed perception of Colombia in relation to the drug problem
(which condemns production but not consumption), I decided to show
a video by a group of young Colombian filmmmakers, aptly titled
Legalizaci—n (Legalization). This video refers to the drug problem
from a humorous point of view: if we really believe that the main
problem with drugs is the damage they do to public health, we should
then focus on the substance that statistically causes more deaths
globally: cholesterol. Legalizaci—n shows how the repression
on the producers of cholesterol-high foods such as breads and desserts
has an effect in the skyrocketing price of eggs, and how the bakers
and the like become more rich and powerful as an effect of the enforcement
of the law. The "Resident" in this case was Venezuelan artist Javier
Téllez, who allegued he was ill and sent a video-cassette
without any explanation of its contents. In fact, it was an excerpt
of an italian B-movie, appropriated by Téllez as ready-made.
The discussion that followed this "mute" screening (without a minimum
context, which in this case would have been the presence of the
artist giving a frame of reference), was very heated. The Colombian
artists considered it a mockery; Téllez' video put in evidence
the uneasiness of being put in the place of "the other" by means
of a gaze that completely biases the perception of a context that
either is completely unknown or constructed from hyghly mediated
fragments in which all kinds of prejudices find an adequate field
to place themselves. Trying to reflect on how to define and adequate
context, I became aware that what Beckett termed "the unnamable"
ends up emerging in everything we do, and that our territory is
indelebly inscribed in our collective unconscious. All of the works
that conformed the exhibition revolved around the notion of context:
questioning biased views of a territory that is not well known (José
Alejandro Restrepo); reinstating suppressed histories, and showing
that they can still be pertinent when removed from their conditions
of production (Antonio Caro); making connections between similar
concerns in totally different contexts (Juan Fernando Herrán);
showing how a work is interpreted as a direct response to an extreme
situation (Delcy Morelos); giving view to a local tragedy that is
in fact the result of a global problem that refuses to be acknowledged
(Miguel Ángel Rojas, Jesús Abad Colorado). Context
should be defined within an artist personal history, as opposed
to his or her cultural (as in Country) appertainment; I would go
even further: within the work's particular history.
1. Very recently,
in an interview of one of the lecturers in a Seminar on Civil Rights
at the Luis Angel Arango Library in Bogota -where Meynier's Le Repos
is exhibited- the protographer chose the work as a backdrop for
the protrait.
2. Banana Republic is the name on a well-known American apparel
company. With its inclusion in popular culture, the term has been
stripped of the pejorative connotations it sill has in Latin America.
3. It is to be noted that after intensive work by the Direction
of Culture at the Ministry of Foreign Affairs it was possible to
obtain a visa for Antonio Caro. He traveled to New York and was
able to do his work shortly before the close of the exhibition.
4. When I proposed to bring the coca leaves as a work of art, a
bureaucrat at the DAS (the local investigation agency) told me with
sarcasm that it was the most ingenious trafficking strategy he had
ever heard.
5. François Bucher, a Colombian artist that was present that
evening summoned it as follows: "In my opinion there is a point
that is always bypassed, and I would put it like this: why popcorn
cannot see itself as ethnic food? It is not part of the agenda to
reveal that the New York context, with its Marxist discussions at
the Whitney Program, with its ethics marked by a guilt complex plagued
with colonies, understands itself as contingent? The Nomads and
Residents revealed that day that all that is expressed through form,
the so-called open and democratic conversation between the participants,
is a fallacy. Because it is always assumed that the outsider should
know the codes used in New York. There is a certain level in which
the New York context is never put into question... and all the others
are. I feel that here we can find a sort of initiation to the secrets
of power. What is always discussed is a questioning of the "privileges".
But those who have access to power tend to reproduce this dynamics
of power that excludes everyone that does not know the certified
footnotes of the "New York context". A context whose most
flagrant feature is to consider itself as the quintessential "non-context".
(Published in Revista VALDEZ #4, p.119-124. "Derecho
al sur").
José Roca ©
2001 |